Icônes sacrées sur Holyart.it

Le public cible général – Shema.it

Catéchèse du Saint-Père en italien

Icônes sacrées sur Holyart.it

Résumé de la catéchèse et salutations dans les différentes langues

Appel du Saint-Père

L'audience générale de ce matin a eu lieu à 13 heures. 9h20 sur la place Saint-Pierre, où Saint-Père François a rencontré des groupes de pèlerins et de fidèles d'Italie et du monde entier.

Dans son discours en italien, le pape a concentré sa méditation sur le voyage apostolique au Maroc qui venait de se terminer (passage biblique: De l'évangile selon Matthieu, 13, 33).

Après avoir résumé sa catéchèse dans différentes langues, le Saint-Père a adressé certaines expressions de salutation à des groupes de fidèles serviteurs. Il a ensuite lancé un appel à l'occasion de la 6e Journée mondiale de la paix et du développement organisée par les Nations Unies, qui est célébrée aujourd'hui.

L'audience générale s'est terminée par le chant de Pater Noster et la bénédiction apostolique.

Catéchèse du Saint-Père en italien

Chers frères et sœurs, bonjour!

Samedi et dimanche derniers, j'ai fait un voyage apostolique au Maroc, encouragé par Sa Majesté le Roi Mohammed VI. À lui et aux autres autorités marocaines, je renouvelle ma gratitude pour l'accueil chaleureux et pour toute la coopération, en particulier envers le roi: il était si fraternité, si ami, si proche.

Je remercie particulièrement le Seigneur, qui m'a permis de franchir une nouvelle étape sur le chemin du dialogue et de rencontrer des frères et sœurs musulmans pour être – comme le disait la devise du voyage – "le serviteur de l'espérance" dans le monde d'aujourd'hui. Mon pèlerinage a suivi les traces de deux saints: François d'Assise et Jean-Paul II. Il y a 800 ans, François a transmis le message de paix et de fraternité au sultan al-Malik al-Kamil; En 1985, le pape Wojtyła a effectué une visite mémorable au Maroc, après avoir reçu le roi Hassan II au Vatican – premier parmi les chefs d'État musulmans. Mais n'importe qui peut demander: mais pourquoi le pape va-t-il aux musulmans et pas seulement aux catholiques? Pourquoi y a-t-il tant de religions et pourquoi y a-t-il tant de religions? Avec les musulmans, nous sommes les descendants du même père, Abraham: pourquoi Dieu permet-il tant de religions? Dieu le permettrait: les théologiens scolastiques se référaient aux volontaires autorisés de Dieu Il voulait permettre cette réalité: il y a beaucoup de religions; certains sont nés de la culture, mais regardent toujours vers le ciel, regardent vers Dieu, mais ce que Dieu veut, c'est la fraternité entre nous et d'une manière spéciale – c'est la raison de ce voyage – avec nos frères les enfants d'Abraham comme nous, les musulmans. Nous ne devons pas avoir peur de la différence: Dieu l'a permis. Nous devons avoir peur, si nous ne travaillons pas en fraternité, de marcher ensemble dans la vie.

Servir l’espoir, dans un temps comme le nôtre, c’est d’abord et avant tout jeter des ponts entre les civilisations. Et pour moi, ce fut une joie et un honneur de pouvoir le faire avec le noble Royaume du Maroc, rencontrer son peuple et ses dirigeants. Rappelant certains sommets internationaux importants tenus dans ce pays ces dernières années, avec le roi Mohammed VI, nous avons réitéré le rôle essentiel des religions dans la défense de la dignité humaine et la promotion de la paix, de la justice et du soin de la création, qui est notre maison commune . Dans cette perspective, nous avons également signé un appel avec Jérusalem pour que la ville sainte soit préservée en tant que site du patrimoine mondial et lieu de rencontre paisible, en particulier pour les fidèles des trois religions monothéistes.

J'ai visité le mausolée de Mohammed V et rendu hommage à sa mémoire et à celle de Hassan II ainsi qu'à l'Institut de formation des imams, prédicateurs et prédicateurs. Cet institut promeut un islam qui respecte les autres religions et rejette la violence et le fondamentalisme, c'est-à-dire qu'il souligne que nous sommes tous frères et que nous devons travailler pour la fraternité.

J'ai porté une attention particulière à la question des migrations, à la fois en m'entretenant avec les autorités et surtout lors de la réunion spécifiquement dédiée aux migrants. Certains d'entre eux ont témoigné que la vie de ceux qui émigrent changent et redeviennent humains lorsqu'ils trouvent une communauté qui les accueille en tant que personne. C'est basique. En plein Marrakech, au Maroc, le "Pacte mondial pour des migrations sûres, ordonnées et régulières" a été ratifié en décembre dernier. Un pas important vers la prise de responsabilité de la communauté internationale. En tant que Saint-Siège, nous avons offert nos contributions, qui se résument en quatre verbes: accueillir les migrants, protéger les migrants, promouvoir les migrants et intégrer les migrants. Il ne s'agit pas d'abaisser les programmes de protection sociale d'en haut, mais de parcourir ensemble ces quatre actions pour construire des villes et des pays qui, tout en préservant leurs identités culturelles et religieuses respectives, sont ouverts aux différences et savent, comment ils peuvent être améliorés dans les signes de fraternité humaine. . L'église au Maroc est très déterminée à être proche des migrants. Je n'aime pas dire les migrants; J'aime dire plus d'immigrants. Tu sais pourquoi? Parce que les migrants sont un adjectif alors que le terme persona est un substantif. Nous sommes tombés dans la culture des adjectifs: nous utilisons de nombreux adjectifs, et nous oublions souvent les noms, c'est la substance. L'adjectif doit toujours être attaché à un nom, à une personne; donc une personne errante. Il y a donc du respect et vous ne tombez pas dans cette culture de l'adjectif qui est trop fluide, trop "gazeuse". J'ai dit que l'église au Maroc est très engagée à être proche des gens errants, et donc je voulais remercier et encourager ceux qui ont généreusement passé dans leur ministère en réalisant les paroles du Christ: «J'étais un étranger et vous avez salué accueille-moi »(Mt 25, 35).

Le dimanche était consacré à la communauté chrétienne. Tout d'abord, j'ai visité le Centre de services sociaux ruraux, administré par les Sœurs Filles de la Charité, tout comme le dispensaire et la chirurgie pour enfants ici, à Santa Marta, et ces religieuses travaillent en collaboration avec plusieurs bénévoles, offrant différents services à la population.

Dans la cathédrale de Rabat, j'ai rencontré les prêtres, les personnes consacrées et le conseil œcuménique de l'église. C'est un petit troupeau au Maroc, et c'est pour cette raison que je me suis souvenu des images évangéliques du sel, de la lumière et de la levure (cf. Mt 5, 13-16; 13:33) que nous lisons au début de cette audience. Ce qui importe n'est pas la quantité, mais le goût du sel, la lumière brille et la levure a la force de fermenter toute la masse. Et cela ne vient pas de nous, mais de Dieu, du Saint-Esprit, qui témoigne du Christ, où nous devons vivre dans un style de dialogue et d'amitié principalement entre nous chrétiens, parce que – dit Jésus – de cela, tout le monde saura que Vous êtes mes disciples: si vous vous aimez les uns les autres »(Jean 13:35).

Et la joie de la communion ecclésiastique a trouvé son fondement et sa pleine expression dans l'Eucharistie dominicale célébrée dans un complexe sportif de la capitale. Des milliers de personnes d'environ 60 nationalités différentes! Une épiphanie unique du peuple de Dieu au cœur d'un pays islamique. La parabole du Père miséricordieux a fait briller la beauté du plan de Dieu parmi nous qui voulons que tous ses enfants participent à sa joie dans la solennité du pardon et de la réconciliation. Ceux qui savent se reconnaître, qui ont besoin de la grâce du Père et qui savent se réjouir avec lui quand un frère ou une sœur rentrent chez eux, entrent dans cette célébration. Ce n'est pas un hasard si les musulmans invoquent chaque jour Clément et le Miséricordieux, la grande parabole de la grâce du Père a réussi. Il en est ainsi: seuls ceux qui sont nés de nouveau et vivent dans l'étreinte de ce Père, seuls ceux qui se sentent frères peuvent être les serviteurs de l'espérance dans le monde.

(00564-EN.02) (Texte original: italien)

Résumé de la catéchèse et salutations dans les différentes langues

En français

Président:

Frères et seurs, votre rappel du Seigneur pour notre voyage apostolique au Maroc, qui est un plus juste et incontestable, dans la suite de Saint François d'Assise et Saint Jean-Paul II, sur le chemin du dialogue et de la rencontre avec les frères et seurs musulmans, pour l'éther "Serviteur de l & # 39; Epérance". Servir l'espérance aujourd'hui signifie surtout jeter des ponts entre les civilisations. C & # 39; est ce que nous avons fait avec le Roi Mohammed VI, un rôle repirant essentiel à la défense des religions de la dignité humaine et de la promotion de la paix, de la justice et de la protection de la création. One, dance cette perspective, nous avons signé ensemble, et Appeal to Jerusalem, pour l'humanité de la Cité sainte soit préservée comme patrimoine de lâ & # x20AC; & # x2122; et le purement pacifique, notamment dans la foi des religions religieuses. Une occasion de renouer avec les migrants, ainsi qu'un rappel de Maroc qui, pour son engagement dans l'apprentissage, la manifestation, le partage et le partage de programmes. assistance, pour ouvrir les différences auxiliaires afin d'atteindre la fraternité humaine, et mettant et œuvre à la parole du Christ: "Jalousie d'ettranger et vous m & # 39; avez reçu" (Mt 25,35). J & # 39 ; ai eu en plus de la joie de visiter le Centre Rural des Filles de la Charité à Témara, propose ici divers services à la population locale, une notation accouillante des enfants. En fin de compte, je vous encourage à croire au Maroc, un pays similaire qui n'est pas quantitatif, mais qui est agité et sans réserve. a de la saveur, a lumiere qui eyeglasses, pour un retour au Christ de ouus somes, et un fils de l'amour à nos avec les autres. C'est un fondement ecclésiastique et fidèle d'une communion et une expression so-so de la célébrité bien-aimée eucharistie de la dimension, l'épiphanie de la Peuple de Dieu!

Saint-Père:

Je suis heureux de saluer les pèlerins venus de France et d'autres pays francophones, notamment de la faculté de droit canonique de Louvain. Je salue également les nombreux jeunes présents. Que le Seigneur nous aide à être les serviteurs de l'espérance où nous vivons et à jeter des ponts entre les gens. Que Dieu vous bénisse!

Président:

Vous payez les salons de la Vénus de France et les autores payent les francophones et surtout la Faculté de droit canonique de Louvain. Il est en vente sauf pour le nombre de jeunes présents. Ce Seineur nous aide à être des serviteurs de la vie, là o, nous vivons, et devenant de constructeur de ponts entre les hommes. Que Dieu vous bénisse!

(00565-FR.01) (Texte original: Français)

En anglais

Président:

Chers frères et sœurs: Samedi et dimanche derniers, j'ai achevé un voyage apostolique au Maroc, et je remercie Sa Majesté le Roi Mohammed VI et les autres autorités de leur accueil chaleureux. Surtout, je remercie le Seigneur de m'avoir permis de franchir une nouvelle étape sur le chemin du dialogue et de la rencontre avec nos frères et sœurs musulmans, en tant que "serviteur de l'espérance" dans le monde d'aujourd'hui. Gagner de l'espoir à notre époque, c'est jeter des ponts entre les cultures, et ce fut une joie et un honneur pour moi de pouvoir le faire dans le noble royaume du Maroc, en rencontrant à la fois son peuple et ses dirigeants politiques. Le roi Mohammed et moi avons réitéré le rôle important des religions dans la défense de la dignité humaine, la promotion de la paix et de la justice et le développement de la création, notre maison commune. La question de la migration était particulièrement importante et j'ai pu remercier l'Église du Maroc pour son engagement envers les immigrés et encourager ceux qui rendent un service généreux en réalisant les paroles du Christ: "Quand j'étais étranger, vous m'accueilliez "(Mt 25, 35). Après avoir accueilli des prêtres, des religieux, des hommes et des femmes consacrés et le conseil œcuménique de l'église, des milliers de personnes se sont rassemblées pour la messe du dimanche, où la parabole du fils prodigue nous a parlé de la beauté du plan de pardon et de réconciliation de Dieu. En effet, il est important de connaître notre besoin de la miséricorde de Dieu, car seuls ceux qui sont nés de nouveau et qui vivent dans l'étreinte du Père peuvent être des serviteurs de l'espérance de notre monde.

Saint-Père:

Je salue les pèlerins anglophones présents au public d'aujourd'hui, en particulier ceux d'Angleterre, d'Écosse, d'Irlande, d'Australie, de Chine, des Philippines et des États-Unis d'Amérique. Je souhaite à tous que le voyage de jeûne nous conduise à Pâques avec des cœurs purifiés et renouvelés par la grâce du Saint-Esprit. À vous et à vos familles, j'appelle à la joie et à la paix en Christ, notre Rédempteur!

Président:

Je salue les pèlerins et visiteurs anglophones qui participent à l'audience d'aujourd'hui, en particulier ceux d'Angleterre, d'Écosse, d'Irlande, d'Australie, de Chine, des Philippines et des États-Unis d'Amérique. Que le voyage du Carême nous amène à Pâques les cœurs purifiés et renouvelés avec la grâce du Saint-Esprit. À vous et à vos familles, j'appelle à la joie et à la paix en Christ, notre Rédempteur!

(00566-EN.01) (Texte original: anglais)

En allemand

Président:

Chers frères et sœurs, un regard reconnaissant sur le Retour apostolique au Maroc. Je remercie le monsieur qui aime me faire un pas de plus sur la voie du dialogue et de la rencontre avec les frères et sœurs musulmans pour dire – comme le dit la devise – "serviteur de l'espérance". Cet espoir sert aujourd'hui à jeter un pont entre les cultures. En cela, Sinn a sa réunion conjointe avec König Mohammed VI. le rôle important des religions dans la défense de la dignité humaine, dans la promotion de la paix et de la justice ainsi que dans la préservation de la création et à soutenir un appel à Jérusalem. Cependant, la récente adoption à Marrakech du "Pacte mondial pour une migration sûre, ordonnée et réglementée" a particulièrement marqué la question des migrants. L'Église au Maroc est proche des réfugiés avec leur exil au grand cœur et lit la Parole de Jésus: "J'étais venu et j'en ai reçu beaucoup" (Mt 25, 35). Le chrétien de la terre est un petit berger. Cela ne compte cependant pas tout à fait le nombre, sauf que dans le monde nous sommes vraiment du sel, de la lumière et du levain par la puissance du Saint-Esprit, qui est là où nous nous tenons, pour témoigner de la puissance du Christ.

Saint-Père:

Un accueil chaleureux aux pèlerins des pays germanophones. Laissons-nous transformer par la grâce du Père et recevons Son pardon dans ce jeûne dans le sacrement de la confession. Ainsi, nous devenons des serviteurs de l'espérance qu'est Jésus-Christ, mort et ressuscité pour nous les humains. Le Saint-Esprit vous remplit de sa force et de sa joie.

Président:

Ici, vous êtes les bienvenus pour les pèlerins de langue allemande. Détournons-nous de la miséricorde du Père pour recevoir en ce temps de jeûne un substitut à son culte dans le sacrement du baptême. Nous sommes donc devenus le serviteur de l'espérance, Jésus-Christ, qui est mort et est mort pour notre peuple. Le Saint-Esprit éprouve également sa force et sa joie.

(00567-DE.01) (langue originale: allemand)

En espagnol

Queridos hermanos y hermanas:

El pasado fin de semana réalise un chemin apostolique vers les Marruecos, invité par Su Majestad el rey Mohammed VI; a él y a las Autoridades marroquíes agradezco nuevamente su acogida y colaboración.

Sous le thème "Servidor de la Esperanza", le coussin des fidèles et le camino del dilogo interreligioso con nuestros hermanos et hermanas musulmanes, enregistrement de l'Aqual Encuentro à San Francisco de Asís avec el sultán al-Malik al-Kamil hace 800 años, y el viaje del Papa Juan Pablo II compte plusieurs soixante décades.

Sert le besoin d'espéranto des criminels dans les civilisations, ainsi que El Rey Mohammed VI, reiteramos las las religions fils esenciales para défenseur de la dignité humaine, promeut le paz et le cuidado de la création. La forme conjunta, hicimos et llamamiento por jerusalem, pour la mer préservée par le patrimonio de la humanidad et la cabane du pacifico, le mode spécial pour la sensation des monothéistes religieux.

El sobado a visité le mausoleo de Mohammed V y rendí homomena dans ses mémoires de Hassan II; ainsi que l'institution de la formation des imans et des ministres, qui sont prometteurs et respectueux de l'islam et de l'état de droit et de l'intégration. De manera especial, presté atención a la cuestión migratoria, ofreciendo une cheminée et través de cuatro verbos: acoger, protege, promoter et integrar.

El domingo estuvo dédié à la communauté chrétienne. Visitez le Centro Rural de Servicios Sociales, le directeur de Las Caracas; desuués dans la cathédrale de Rabat et un encuentro con sacerdotes, personas consagradas et el Consejo ecuménico de las Iglesias. La presencia de ellos en es país es como la sal o la levadura que puede dar sabor y hacer crecer la masa. À la fin, je visite la célébration de l'Eucharistie dans les communautés participantes avec des personnages de 60 pays différents, étant une épiphanie spéciale de Pueblo de Dios dans la corazone d'un pais islamique.

Je vous souhaite la bienvenue aux pèlerins de langue espagnole en Espagne et en Amérique latine. Pidamos que Dios, el Clemente y Misericordioso —como invocan nuestros hermanos and hermanas musulmanes—, impulsion ou dialogue interreligioso et fomente los lazos de fraternidad que uno como hijos de un mismo Dios.

Que el Señor los bendiga.

(00568-ES.02) (Texte d'origine: Español)

En langue portugaise

Président:

Un récent Viagem Apostólica a Marrocos, sob o lema "servidor da esperança", pour mais pas non plus estrada do diálogo et do encontro com os irmãos e irmãs mulçumanos. Servir a espéranto signifie construir pontes entre as civilizações. Nisto as religiões têm um papel au fond, défend une dignidade humana, promeut un paz, une justiça et o cuidado da criação. Sous um encontro com migrantes, ouviu-se ou testemunho de como a vida muda, lorsque quem emigra encontra uma comunidade que o acolhe como pessoa, assim como montre qu'il est important d'estar abertos à differença, qui deixar de conservar une identité culturelle et religieuse , sabendo valorizar et fraternidade humana. Sous les con sacerdotes, consagrados e membros do Conselho Ecumênico das Igrejas, membre en comunidade cristãnessas terrace, mesmo sendo um pequeno rebanho, está chamada a ser sal, luz e fermento, qui donne testemunho do amor fraternal. Pour ceux qui manquent une célébrité à Domingo, venez dans le maïs de 60 nationalidades, pour une épiphanie de Povo de Deus no coração de uma pais islamic: c'est une fête qui est pel céleste pour son service et son service Esperança.

Saint-Père:

Je souhaite sincèrement saluer les pèlerins lusophones, en particulier les groupes scolaires portugais et brésiliens, dans l'espoir que ce pèlerinage sera l'occasion pour vous de considérer la beauté de la foi et de l'union avec le Christ, de vivre pleinement votre vie. appeler Christian comme témoin d'espérance dans le monde. Que Dieu vous bénisse. Merci!

Président:

Dirijo uma saudação cordial a peregrinos de lingua portuguesa, en particulier aos grupos escolares de portugal et aos grupos vindos do brazil, choisissez celui qui peregrinação seja para vos uma oportunidade for contemplar et bela da união in Cristo, para vão cristã como testemunhas da esperança no mundo. Que Deus vos abençoe! Obrigado.

(00569-PO.01) (Texte original: Português)

En arabe

Président:

(تكلم قداسة البابا اليوم عن زيارته الأخيرة للمملكة المغربية, وعبر عن شكره الخالص لجلالة الملك ولكل السلطات والشعب المغربي على وحرارة الاستقبال وكرم الضيافة وأوضح البابا أن الزيارة مثلت خطوة أخرى على طريق الحوار واللقاء مع المسلمين;. ولتأكيد الدور الأساسي للأديان في الدفاع عن كرامة الإنسان وتعزيز السلام والعدالة والعناية بالخليقة, بيتنا المشترك, تم التوقيع على نداء من أجل مدينة أورشليم (القدس), لتحفظ المدينة المقدسة كإرث للإنسانية وكمكان للقاء, لا سيما بالنسبة للمؤمنين من الديانات الثلاث. كما زار البابا المهاجرين واللاجئين مؤكدا على أهمية ن يق دم لهم الضيافة والحماية والتعزيز والإدماج, كما شكر الكنيسة في المغرب على التزامها في خدمتهم بسخاء. في اليوم الثاني ذهب قداسته لزيارة مركز الخدمات الاجتماعية الريفية, والذي تديره راهبات المحبة, مع العديد من المتطوعين. ثم التقى بعد ذلك بالكهنة والمكرسين وبمجلس الكنائس العالمي, في كاتدرائية مدينة الرباط, مشجعا إياهم ليكونوا خميرة, ملحا ونورا عبر عيش المحبة فيما بينهم ومع الجميع. وهكذا ينمو وينتشر الإيمان, عبر الشهادة الجاذبة, لا عبر الضم البغيض. واختتم البابا الزيارة بالاحتفال بالقداس الإلهي بمشاركة الآلاف من المؤمنين, داعيا الجميع لتذو جمال تدبي Si vous ne le souhaitez pas, vous devrez ajouter un message à l'utilisateur.

Saint-Père:

Je salue chaleureusement les pèlerins arabophones, en particulier ceux du Maroc et du Moyen-Orient. En tant qu'enfants de Dieu, nous sommes appelés à vivre la fraternité humaine avec tous et à voir en chaque frère, en particulier les nécessiteux et les marginalisés, le visage du Christ Sauveur. Le Seigneur vous bénisse et vous protège toujours du malin!

Président:

حرحب بالحاضرين الناطقين باللغة العربية ، وخاصة بالقادمين من المغرب ومن الشرق الأوسطط. Il n'est pas permis d'accéder à la sélection danoise de Danois à l'étranger et au nombre actuel d'entre eux. ليبارككم الرب جميعا ويحرسكم دائما من الشرير!

(00570-AR.01) (Texte original: arabe)

En polonais

Président:

Brûlage sourd dans la fratrie, w minioną sobotę i niedzielę odbyłem podróż apostolską do Marokkoa. Dziękuję Bogu, który pozwolił mi podjąć kolejny krok na drzeze dialogue in spotkania z muzułmańskimi braćmi i siostrami. Jestem wdzięczny Królowi Mohammedowi VI, comme le Maroc dans wszystkim, którzy przygotowali to wizytę. Wyrażam wdzięczność évêque, aumônier du collège wspólnocie wiernych za wierną służbę w misji Kościoła. W przemówieniach zachęcałem chrześcijan i muzułmanów do troski o wolność religijną, dialogue, tworzenie klimatu porozumienia i wzajemnego szacunku. Wspominam spotkanie z Królem, jego rodziną, imamami i kaznodziejami muzułmańskimi, z przedstawicielami Caritas et szczególnie z migrantami. Au Maroc w ratyfikowano porozumienie w sprawie bezpiecznej, uporządkowanej in regularnej migracji. Jego przesłanie pozostaje także przedmiotem zaangażowania Stolicy Apostolskiej. Z zadowoleniem odnotowuję fakt podpisania, wspólnie z Królem, apple et zachowanie wyjątkowego personnage Jerozolimy, jako miasta trzech religii. Wspominam Mszę św. odprawioną na zakończenie wizyty w Rabacie, która była wyjątkowym objawieniem Ludu Bożego w sercu tego islamskiego kraju. Wyrażam nadzieję, że ta podróż przyniesie godne owoce.

Saint-Père:

Je salue les pèlerins polonais. Merci beaucoup pour les prières de mon voyage au Maroc. En rencontrant chrétiens et musulmans ensemble, je les ai encouragés d'une manière spécifique à la fraternité afin qu'elle se propage partout car sa source est Dieu lui-même. Au temps du Carême, lors de vos exercices spirituels, les prières pour la Via Crucis et d'autres fonctions de jeûne invoquent ce don de Dieu pour elles et pour toute l'église. Soyez les serviteurs de l'espérance dont le monde a besoin. Je te bénis de tout mon cœur.

Président:

Witam pielgrzymów polonais. Dziękuję wam serdecznie so modlitwy w intencjach mojej podróży do morocco. Spotykając chrześcijan à muzułmanów zachęcałem their szczególnie do braterstwa, par stało się ono powszechne, wszak jego źródłem jest Bóg. W nia nch Wielkiego Postu wypraszajcie dla nich i całego Kościoła ten Boży où podczas waszych rekolekcji, pharmacie voisine à Gorzkich żali. Bądźcie sługami nadziei, której tak bardzo potrzebuje świat. Z serca wam błogosławię.

(00571-PL.02) (Texte original: polonais)

En italien

Je souhaite la bienvenue aux pèlerins italophones.

Je suis heureux d'accueillir les participants au cours des chefs et des directeurs adjoints pour les principaux séminaires dans les territoires de mission; ainsi que celles du séminaire d'étude international "La famille comme lieu de croissance".

J'accueille les fidèles ainsi que les administrateurs, les associations et les groupes scolaires participant au projet de paix: "Arbre d'Amicoulivo d'Amitié".

Je salue les groupes paroissiaux, en particulier ceux de Grosseto, accompagnés de l'évêque, Mons. Rodolfo Cetoloni; par Fondi; par Filetto; et Gragnano; le Centre italien pour la formation professionnelle des femmes salésiennes; Groupe Scout Agesci, de Villanova di Castenaso; et les établissements d'enseignement.

J'approche les jeunes, les personnes âgées, les malades et les jeunes mariés d'une pensée particulière.

Le fait de nous prêter des vies favorise l'approche de Dieu. C'est un moment précieux pour redécouvrir l'importance de la foi dans la vie quotidienne qui, par le travail des œuvres de miséricorde, ravive l'amour du Père en nous et nous fait prendre conscience de les besoins de ceux qui en ont besoin.

(00572-IT.01) (Texte original: italien)

Appel du Saint-Père

Aujourd'hui, nous célébrons la Journée mondiale du sport pour la paix et le développement, convoquée par les Nations Unies. Le sport est un langage universel qui embrasse tous les peuples et aide à surmonter les conflits et à unir les gens. Le sport est également une source de joie et de grande émotion, et c'est une école où les vertus sont forgées dans la croissance humaine et sociale des personnes et de la société. Je veux que tout le monde "s'implique" dans la vie comme dans le sport.

(00573-IT.01) (Texte original: italien)

(B0280-XX.02)

du Bureau de presse du Bulletin du Saint-Siège https://ift.tt/2uIGVbC